Что нам в твоем имени, омуль? 

Лингвисты гадают до сих пор, откуда взялось это слово

Омуль — один из символов Славного моря, байкальский эндемик, промысловая рыба Байкала номер один. Казалось бы, он изучен вдоль и поперек. Ан нет. Мы определенно не знаем главного — что означает само слово «омуль» и откуда оно взялось. На этот счет существуют только научные догадки.

Омуль, омыль, омиль?

В нашей стране, да и во всем мире, обитают два вида омуля — ледовитоморский и наш, байкальский. Ледовитоморский омуль населяет прибрежную часть северных морей — от реки Мезени в Архангельской области, на западе и до Чаунской губы на Чукотке – это самый восток. Рыба проходная: нагуливается в прибрежье морей, нерестится в реках. Обитает также по арктическому побережью Северной Америки. Имеется и изолированная популяция ледовитоморского омуля в реках бассейна Охотского моря (пенжинский омуль). Это уже бассейн Тихого океана. Байкальский омуль соответственно живет в Байкале, на нерест заходит в притоки.

Для чего эти подробности? Нам необходимо определить коренной ареал слова «омуль», а он соответствует району распространения этой рыбы.

На нерест омуль заходит осенью в притоки и реки, впадающие в Байкал.

Проникновение в историю слова «омуль» начнем со статьи крупного ученого-лингвиста Александра Герда «Из истории печорских названий рыб», вышедшей в 1970 году. Отметим из этой статьи несколько важных моментов. Из старорусских памятников письменности это слово впервые зафиксировано в приходно-расходных книгах Антониево-Сийского монастыря за 1577 год. Причем в Поморье наименование используется в разных формах («омуль», «омыль», «омиль»), единого наименования («омуль») еще нет.

Павел Благодетелев – потомственный рыбак, бригадир рыболовной артели из села Посольского.

В XVIII веке это слово в разных вариациях широко распространяется по Сибири в пределах ареала как среди пришлого русского, так и аборигенных народов. Первым байкальского омуля в письменном источнике омулем назвал протопоп Аввакум, причем в современном написании.

Протопоп Аввакум – первый байкальский ихтиолог

Аввакума Петрова следует признать первым байкальским ихтиологом. Аввакум, по существу, возглавил борьбу против церковной реформы патриарха Никона, за что и был сослан в Дауры (Забайкалье). Дважды, в 1657-м и 1662 годах, Аввакум пересек Байкалово море и позже в своем «Житии» описал природу Байкала. Не были забыты и рыбы.

Вот так Аввакум отобразил видовое разнообразие байкальской ихтиофауны: «Рыба в нем осетры и таймени, стерляди и омули, и сиги, и прочих родов много». В одном только ошибся святой человек — стерлядь в Байкале не водится. Протопоп Аввакум жил в Поморье, омуля не мог не знать, поэтому правильно указал его для Байкала. А возможно, первым принес слово «омуль» на Байкал. Но это только предположение.

Под Поморьем в нашем материале понимается побережье Белого и Баренцева морей с прилегающими районами, а поморы — это субэтнос русского народа, выходцы с Новгородчины и псковских земель, живущие за счет моря.

Монгольское слово?

Уточним аргументацию Александра Герда для реки Печоры и Поморья в целом: 1) кроме русского, слово не зафиксировано в других славянских языках; 2) неустойчивость графической формы позволяет говорить о его экзотическом происхождении; 3) в нижнем течении Енисея зафиксированы якутские, долганские наименования в форме «омул», «омуль»; 4) Э.К.Пекарским — составителем фундаментального словаря якутского языка — приводится монгольское слово «омоли».

Посольский Сор – мелководный залив в Бурятии, одно из нерестилищ омуля. Здешняя его популяция так и называется – посольский.

Поскольку автор посвятил свою статью печорским названиям рыб, его очень заботит вопрос, как название «омуль» попало на реку Печору. На основании приведенных выше аргументов он делает парадоксальное предположение: «По-видимому, слово омуль первоначально было заимствовано из монгольского в якутский, а из якутского — в соседние восточно-сибирские (байкальские) русские диалекты; позднее через русских промышленных людей попадает оно с низовьев сибирских рек на Печору, где прочно входит в речевой обиход местного русского населения…»

Уважаемый ученый в этом случае уподобился королю поэтов Игорю Северянину; сюжет его стихотворения «Таймень» совершенно фантастичен.

Вот фрагмент в подтверждение:

Ночью выплыла из Байкала

И, поближе держась к кайме

Нижних скал (не меня ль искала?),

Ангарою пошла таймень.

Заметьте, таймень у Игоря Северянина вдруг стал женского рода, только поэт может допустить такую вольность. Вот и слово «омуль», по Герду, прошло почти подобным маршрутом — от Монголии до Печоры-реки. Прямых доказательств при этом нет, все рассуждения — на уровне предположений. Так что эту версию можно принять только в качестве рабочей гипотезы. Перспективы у нее могут появиться при одном условии — когда в монгольских, бурятских или якутских устных или письменных источниках датировкой ранее 1577 года найдется слово «омуль» или его варианты (у монголов, бурят — «омоли», в якутском языке чаще «уомул»).

То есть надо доказать: сибирские народы стали применять такое название рыбы раньше русских. Что маловероятно. Даже Станислав Гурулев, дотошный исследователь названий рыб, обходит эту тему (значит, ее не существует!) в своей книге «Звери и рыбы Сибири: происхождение названий», изданной в Иркутске в 1992 году. К тому же Гурулев хорошо знал историю «кругобайкальских» (и не только) народов, их письменные источники. О чем свидетельствует его замечательная книга «Что в имени твоем, Байкал?» — о происхождении названия сибирского озера-моря (при жизни автора вышло три издания). Впрочем, все идет от пушкинского «Что в имени тебе моем?».

В поиске истоков названия

Интересный момент. В 1971 году выходит из печати капитальный «Словарь названий пресноводных рыб СССР на языках народов СССР и европейских стран». Авторы – Георгий Линдберг и уже знакомый нам Александр Герд. И в этом словаре бурятские и монгольские названия омуля отсутствуют. Не совсем понятно почему. Ладно, Монголия — страна не европейская. Но бурятский язык уж точно относится к языкам народов СССР.

Поштучный отбор рыбы для перевозки на Большереченский рыбозавод.

Таким образом, косвенно признается несостоятельность теории Герда о монгольской родине слова «омуль» и о его фантастическом распространении из Монголии до Русского Севера. Да и Монголия вряд ли входила в ареал слова «омуль». Хотя, надо признать, изредка нерестовые омулевые косяки поднимаются по реке Селенге и до Монголии. В большей степени омуль здесь стал известен уже в наше время, после вселения в озеро Хубсугул. Но это уже будет искусственный ареал. Странно, но важное для Байкала свидетельство протопопа Аввакума авторы словаря по какой-то причине не привели — упущен серьезный факт для понимания этого запутанного вопроса.

Но есть и другая версия, она более реалистична. Н.Н.Сабуров в статье «Об омуле и о состоянии рыбопромышленности на Байкале» (1889 г.) пишет: «Местные буряты для всех рыб, водящихся в Байкале, имеют свои названия. Только омуль у них называется так же, как и у русских. Это дало повод предполагать, что русские заимствовали название омуля у бурят. Но такое предположение ошибочно».

Многие помнят омуля на рожнах – простейший в приготовлении рыбацкий деликатес. История рецепта уходит корнями в далекое прошлое.

Далее автор говорит о сходстве многих понятий и явлений на севере Европейской России и на Байкале (названия ветров, орудий промысла, типов судов). И все это на Байкал принесли русские. В том числе и слово «омуль». И заключает: «…отечество слова «омуль» следует искать в северной части Европейской России». Все правильно говорит Сабуров, да вот проблема: истоки слова «омуль» в этом регионе до сих пор не найдены.

Русская рыба – мигрант

Относительно единственного иноязычного названия рыбы (омуля) в бурятском языке: так и в якутском языке точно та же картина. Такое сходство заставляет задуматься. В Сети удалось найти очень важную информацию. Оказывается, в Якутии было понятие «якутская рыба» — то есть местная, туводная, и «русская рыба» — периодически приходящая. Оба вида омуля как раз являются ярко выраженными мигрантами.

Научное видовое название байкальского омуля — Coregonus migratorius — можно перевести как «сиг странствующий» или «сиг мигрирующий». О «бурятской» и «русской» рыбе на Байкале мне слышать не приходилось. Однако по сути своей такое явление вполне возможно и у нас, тем более в Монголии, без какого-либо языкового оформления. Но согласитесь: раз «русская рыба» — значит, и название у нее должно быть русское! К тому же все современные языковеды считают «омуль» исключительно русским словом, другие народы его попросту заимствовали. А вот эвенки под это правило не подпадают. У баргузинских эвенков омуль — турку. Значит, река Турка — с эвенкийского река Омулевая. Еще одна омулевая загадка:

Кто мулит воду?

Что касается этимологии слова «омуль», его смыслового значения, здесь до наших дней господствует самое первое толкование Николая Горяева, сделанное им в «Сравнительном этимологическом словаре русского языка» еще в 1896 году. Все другие исследователи по инерции повторяют эту версию, даже не пытаясь предложить какие-либо новые этимологические решения для слова «омуль». И связана она, эта версия, с понятием «мулить» воду (от «мул» — ил; мулить — значит мутить).

Любой ихтиолог будет категорически против подобной трактовки. Нет такого этапа в жизни омуля, где бы он соприкасался с илом. Так что мулить воду он никак не может. Мулить — это больше подходит для карася или сазана. Так что приходится согласиться с четкой и однозначной оценкой происхождения слова «омуль» в интернетовском Викисловаре: «происходит от неустановленной формы».

Опять же народные названия рыбам дают не ихтиологи, а сам народ, и здесь возможны всякого рода казусы. В качестве компромиссного предлагаю такой довод: когда омуль в огромном количестве (руном) заходил на нерест в реки, он мог мулить воду или создавать такую видимость (рябить поверхность воды). Возможно, этот момент и стал основанием для его названия? Ведь были времена, когда по рыбе, образно говоря, можно было перейти с одного берега реки на другой.

Развивая эту тему, следует указать на наличие слова «мул» (ил) в ряде европейских языков — чешском, польском и других, а «муль» в значении «мутная вода» встречается в ярославском говоре. Но по большому счету связь «омуль — мул» остается неизученной. Слово за специалистами.

Северное слово?

Делаем главный вывод. В каком народе зародилось слово «омуль», где и когда это произошло и что оно означает по своей сути — доподлинно не известно. Есть только предположения. Они и представлены в нашем материале. А ведь впервые в письменном источнике, как говорилось выше, омуль отмечен в 1577 году, научное первоописание байкальского омуля сделано этнографом Георги в 1775-м, а ледовитоморского — Палласом в 1776 году. Столько времени прошло, но белые пятна в «биографии» омуля остаются.

Скорее всего, мнение Сабурова ближе к истине и слово «омуль» — русское, а истоки и смысловое значение его следует искать на Русском Севере. В процессе колонизации Сибири оно распространилось в пределах ареала. Сибирские народы заимствовали его, изменив под особенности своих языков. Осталась самая малость – все эти предположения убедительно доказать.

Юрий Неронов, иркутский еженедельник «Копейка»
Фото Бориса Слепнева
На центральном фото: рыбаки вышли в море. Прямо по курсу место, куда будет заброшен невод.